Superfície
Símbolos e cercas,
Mentem distância.
Sentimos numa troca de olhar,
Negamos.
Olhos abertos,
Qual a diferença?
Todo dia.
Caminho idêntico, mesmo vagão.
São tantas pessoas,
Ninguém.
Não faz diferença.
***
Surface
Symbols and fences
Lying distance
We feel it in a exchange of glances
We deny.
Opened eyes.
What’s the difference?
Everyday
Identical path, same wagon.
So many people
No one
No difference.
Lacuna
Inside yourself
You are everywhere.
Inside me
The echoes goes further and further.
***
Lacuna
Dentro de si
Você está em todo lugar.
Dentro de mim
Os ecos vão cada vez mais fundo.
31
I said: I don`t know why everyone is laughing in white dresses.
He says: We need all the answers.
***
31
Eu disse: Não sei porque todas estão sorrindo em vestidos brancos.
Ele diz: Nós precisamos de todas as respostas.
Farto
Envelheceremos entre duas portas
Em detrimento de tudo que nos obrigaram a ser.
Quem somos afinal? Você perguntará
Repetindo tudo uma última vez
Antes da castração.
Nesse momento, a descoberta:
Estávamos mortos desde o principio.
***
Saturated
We’ll grow old between two doors
To the detriment of all that force us to be.
Who are we, after all? You’re gonna ask.
Repeating everything one last time
Before castration.
Then, the discovery
We were dead since the beginning.
Afeto
O significado das palavras e dos gestos é denunciado muito antes pelo tremor do
corpo.
As imagens que voltam a cada piscadela, cada momento consigo.
A pele marcada e o corpo suado, os cabelos que ficam na boca.
Engasgo.
Encosto minha cabeça em teu seio, me sinto aquecido. Novamente um feto.
Proteção, conforto.
Mãe.
***
Affection
The meaning of words and gestures is denounced long before the quake of the body.
The images that come back per every blink, every moment I can.
The marked skin and sweaty body, the hairs that are in the mouth
Chocking.
Lean my head in your breast, feel myself warm. Again a fetus.
Protection, comfort.
Mom.
Vácuo
O contato é visível e invisível ao mesmo tempo.
O virtual e o real, próximo e distante.
Afastados por paredes invisíveis e pelo tempo das coisas,
Falar.
Os olhos, brilham.
Triste conceber que o que importa e consola...
Poderia ser.
No chuveiro a testa rente ao vidro do box.
Concebemos que a fantasia é infinitamente superior a concretização.
Desejamos outra coisa.
***
Vacuum
The contact is visible and invisible at the same time.
Virtual and real, near and far.
Separated by invisible walls and by the time of things,
To talk.
The eyes, shining.
Sad to conceive what matters and console ...
Could be.
In the shower, the forehead close to the glass box.
We conceive that fantasy is infinitely superior then concretization.
We desire another thing.
Inspired by the first book of Kabbalah, Yotzeret Sheydim writes harrowing EBM tracks with surprisingly uplifting messages. Bandcamp New & Notable Jan 8, 2023
"Axebreaker" is a self-proclaimed anti-fascist power electronics project that rejects the ideological grey zone that haunts much of the noise landscape. Bandcamp Album of the Day Mar 6, 2020
The latest from Terence Hannum's anti-fascist power electronics project uses claustrophobic noise to evocative, visceral ends. Bandcamp New & Notable Feb 6, 2019